當(dāng)前位置:首頁 > 政策法規(guī) > 相關(guān)法律

中華人民共和國商標(biāo)法(修正)(附英文)

來源:  時(shí)間:
  

中華人民共和國商標(biāo)法(修正)(附英文)
【頒布單位】全國人民代表大會常務(wù)委員會
【頒布日期】 19930222
【實(shí)施日期】 19930301
【內(nèi)容分類】工業(yè)、知識產(chǎn)權(quán)法

--------------------------------------------------------------------------------


中華人民共和國商標(biāo)法(修正)
(1982年8月23日第五屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第二十四次會議通
過 根據(jù)1993年2月22日第七屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第三十次會議《
關(guān)于修改<中華人民共和國商標(biāo)法>的決定》修正)

目 錄

第一章 總 則
第二章 商標(biāo)注冊的申請
第三章 商標(biāo)注冊的審查和核準(zhǔn)
第四章 注冊商標(biāo)的續(xù)展、轉(zhuǎn)讓和使用許可
第五章 注冊商標(biāo)爭議的裁定
第六章 商標(biāo)使用的管理
第七章 注冊商標(biāo)專用權(quán)的保護(hù)
第八章 附 則

第一章 總 則
第一條 為了加強(qiáng)商標(biāo)管理,保護(hù)商標(biāo)專用權(quán),促使生產(chǎn)者保證商品質(zhì)量和維護(hù)
商標(biāo)信譽(yù),以保障消費(fèi)者的利益,促進(jìn)社會主義商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,特制定本法。
第二條 國務(wù)院工商行政管理部門商標(biāo)局主管全國商標(biāo)注冊和管理的工作。
第三條 經(jīng)商標(biāo)局核準(zhǔn)注冊的商標(biāo)為注冊商標(biāo),商標(biāo)注冊人享有商標(biāo)專用權(quán),受
法律保護(hù)。
第四條 企業(yè)、事業(yè)單位和個體工商業(yè)者,對其生產(chǎn)、制造、加工、揀選或者經(jīng)
銷的商品,需要取得商標(biāo)專用權(quán)的,應(yīng)當(dāng)向商標(biāo)局申請商品商標(biāo)注冊。
企業(yè)、事業(yè)單位和個體工商業(yè)者,對其提供的服務(wù)項(xiàng)目,需要取得商標(biāo)專用權(quán)的
,應(yīng)當(dāng)向商標(biāo)局申請服務(wù)商標(biāo)注冊。
本法有關(guān)商品商標(biāo)的規(guī)定,適用于服務(wù)商標(biāo)。
第五條 國家規(guī)定必須使用注冊商標(biāo)的商品,必須申請商標(biāo)注冊,未經(jīng)核準(zhǔn)注冊
的,不得在市場銷售。
第六條 商標(biāo)使用人應(yīng)當(dāng)對其使用商標(biāo)的商品質(zhì)量負(fù)責(zé)。各級工商行政管理部門
應(yīng)當(dāng)通過商標(biāo)管理,監(jiān)督商品質(zhì)量,制止欺騙消費(fèi)者的行為。
第七條 商標(biāo)使用的文學(xué)、圖形或者其組合,應(yīng)當(dāng)有顯著特征,便于識別。使用
注冊商標(biāo)的,并應(yīng)當(dāng)標(biāo)明“注冊商標(biāo)”或者注冊標(biāo)記。
第八條 商標(biāo)不得使用下列文字、圖形:
(1)同中華人民共和國的國家名稱、國旗、國徽、軍旗、勛章相同或者近似的;

(2)同外國的國家名稱、國旗、國徽、軍旗相同或者近似的;
(3)同政府間國際組織的旗幟、徽記、名稱相同或者近似的;
(4)同“紅十字”、“紅新月”的標(biāo)志、名稱相同或者近似的;
(5)本商品的通用名稱和圖形;
(6)直接表示商品的質(zhì)量、主要原料、功能、用途、重量、數(shù)量及其他特點(diǎn)的
;
(7)帶有民族歧視性的;
(8)夸大宣傳并帶有欺騙性的;
(9)有害于社會主義道德風(fēng)尚或者有其他不良影響的。
縣級以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國地名,不得作為商標(biāo),但是,地名
具有其他含義的除外;已經(jīng)注冊的使用地名的商標(biāo)繼續(xù)有效。
第九條 外國人或者外國企業(yè)在中國申請商標(biāo)注冊的,應(yīng)當(dāng)按其所屬國和中華人
民共和國簽訂的協(xié)議或者共同參加的國際條約辦理,或者按對等原則辦理。
第十條 外國人或者外國企業(yè)在中國申請商標(biāo)注冊和辦理其他商標(biāo)事宜的,應(yīng)當(dāng)
委托國家指定的組織代理。

第二章 商標(biāo)注冊的申請
第十一條 申請商標(biāo)注冊的,應(yīng)當(dāng)按規(guī)定的商品分類表填報(bào)使用商標(biāo)的商品類別
和商品名稱。
第十二條 同一申請人在不同類別的商品上使用同一商標(biāo)的,應(yīng)當(dāng)按商品分類表
提出注冊申請。
第十三條 注冊商標(biāo)需要在同一類的其他商品上使用的,應(yīng)當(dāng)另行提出注冊申請
。
第十四條 注冊商標(biāo)需要改變文字、圖形的,應(yīng)當(dāng)重新提出注冊申請。
第十五條 注冊商標(biāo)需要變更注冊人的名義、地址或者其他注冊事項(xiàng)的,應(yīng)當(dāng)提
出變更申請。

第三章 商標(biāo)注冊的審查和核準(zhǔn)
第十六條 申請注冊的商標(biāo),凡符合本法有關(guān)規(guī)定的,由商標(biāo)局初步審定,予以
公告。
第十七條 申請注冊的商標(biāo),凡不符合本法有關(guān)規(guī)定或者同他人在同一種商品或
者類似商品上已經(jīng)注冊的或者初步審定的商標(biāo)相同或者近似的,由商標(biāo)局駁回申請,
不予公告。
第十八條 兩個或者兩個以上的申請人,在同一種商品或者類似商品上,以相同
或者近似的商標(biāo)申請注冊的,初步審定并公告申請?jiān)谙鹊纳虡?biāo);同一天申請的,初步
審定并公告使用在先的商標(biāo),駁回其他人的申請,不予公告。
第十九條 對初步審定的商標(biāo),自公告之日起三個月內(nèi),任何人均可以提出異議
。無異議或者經(jīng)裁定異議不能成立的,始予核準(zhǔn)注冊,發(fā)給商標(biāo)注冊證,并予公告;
經(jīng)裁定異議成立的,不予核準(zhǔn)注冊。
第二十條 國務(wù)院工商行政管理部門設(shè)立商標(biāo)評審委員會,負(fù)責(zé)處理商標(biāo)爭議事
宜。
第二十一條 對駁回申請、不予公告的商標(biāo),商標(biāo)局應(yīng)當(dāng)書面通知申請人。申請
人不服的,可以在收到通知十五天內(nèi)申請復(fù)審,由商標(biāo)評審委員會做出終局決定,并
書面通知申請人。
第二十二條 對初步審定、予以公告的商標(biāo)提出異議的,商標(biāo)局應(yīng)當(dāng)聽取異議人
和申請人陳述事實(shí)和理由,經(jīng)調(diào)查核實(shí)后,做出裁定。當(dāng)事人不服的,可以在收到通
知十五天內(nèi)申請復(fù)審,由商標(biāo)評審委員會做出終局裁定,并書面通知異議人和申請人
。

第四章 注冊商標(biāo)的續(xù)展、轉(zhuǎn)讓和使用許可
第二十三條 注冊商標(biāo)的有效期為十年,自核準(zhǔn)注冊之日起計(jì)算。
第二十四條 注冊商標(biāo)有效期滿,需要繼續(xù)使用的,應(yīng)當(dāng)在期滿前六個月內(nèi)申請
續(xù)展注冊;在此期間未能提出申請的,可以給予六個月的寬展期。寬展期滿仍未提出
申請的,注銷其注冊商標(biāo)。
每次續(xù)展注冊的有效期為十年。
續(xù)展注冊經(jīng)核準(zhǔn)后,予以公告。
第二十五條 轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)的,轉(zhuǎn)讓人和受讓人應(yīng)當(dāng)共同向商標(biāo)局提出申請。受
讓人應(yīng)當(dāng)保證使用該注冊商標(biāo)的商品質(zhì)量。
轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)經(jīng)核準(zhǔn)后,予以公告。
第二十六條 商標(biāo)注冊人可以通過簽訂商標(biāo)使用許可合同,許可他人使用其注冊
商標(biāo)。許可人應(yīng)當(dāng)監(jiān)督被許可人使用其注冊商標(biāo)的商品質(zhì)量。被許可人應(yīng)當(dāng)保證使用
該注冊商標(biāo)的商品質(zhì)量。
經(jīng)許可使用他人注冊商標(biāo)的,必須在使用該注冊商標(biāo)的商品上標(biāo)明被許可人的名
稱和商品產(chǎn)地。
商標(biāo)使用許可合同應(yīng)當(dāng)報(bào)商標(biāo)局備案。

第五章 注冊商標(biāo)爭議的裁定
第二十七條 已經(jīng)注冊的商標(biāo),違反本法第八條規(guī)定的,或者是以欺騙手段或者
其他不正當(dāng)手段取得注冊的,由商標(biāo)局撤銷該注冊商標(biāo);其他單位或者個人可以請求
商標(biāo)評審委員會裁定撤銷該注冊商標(biāo)。
除前款規(guī)定的情形外,對已經(jīng)注冊的商標(biāo)有爭議的,可以自該商標(biāo)經(jīng)核準(zhǔn)注冊之
日起一年內(nèi),向商標(biāo)評審委員會申請裁定。
商標(biāo)評審委員會收到裁定申請后,應(yīng)當(dāng)通知有關(guān)當(dāng)事人,并限期提出答辯。
第二十八條 對核準(zhǔn)注冊前已經(jīng)提出異議并經(jīng)裁定的商標(biāo),不得再以相同的事實(shí)
和理由申請裁定。
第二十九條 商標(biāo)評審委員會做出維持或者撤銷注冊商標(biāo)的終局裁定后,應(yīng)當(dāng)書
面通知有關(guān)當(dāng)事人。

第六章 商標(biāo)使用的管理
第三十條 使用注冊商標(biāo),有下列行為之一的,由商標(biāo)局責(zé)令限期改正或者撤銷
其注冊商標(biāo):
(1)自行改變注冊商標(biāo)的文字、圖形或者其組合的;
(2)自行改變注冊商標(biāo)的注冊人名義、地址或者其他注冊事項(xiàng)的;
(3)自行轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)的;
(4)連續(xù)三年停止使用的。
第三十一條 使用注冊商標(biāo),其商品粗制濫造,以次充好,欺騙消費(fèi)者的,由各
級工商行政管理部門分別不同情況,責(zé)令限期改正,并可以予以通報(bào)或者處以罰款,
或者由商標(biāo)局撤銷其注冊商標(biāo)。
第三十二條 注冊商標(biāo)被撤銷的或者期滿不再續(xù)展的,自撤銷或者注銷之日起一
年內(nèi),商標(biāo)局對與該商標(biāo)相同或者近似的商標(biāo)注冊申請,不予核準(zhǔn)。
第三十三條 違反本法第五條規(guī)定的,由地方工商行政管理部門責(zé)令限期申請注
冊,可以并處罰款。
第三十四條 使用未注冊商標(biāo),有下列行為之一的,由地方工商行政管理部門予
以制止,限期改正,并可以予以通報(bào)或者處以罰款:
(1)冒充注冊商標(biāo)的;
(2)違反本法第八條規(guī)定的;
(3)粗制濫造,以次充好,欺騙消費(fèi)者的。
第三十五條 對商標(biāo)局撤銷注冊商標(biāo)的決定,當(dāng)事人不服的,可以在收到通知十
五天內(nèi)申請復(fù)審,由商標(biāo)評審委員會做出終局決定,并書面通知申請人。
第三十六條 對工商行政管理部門根據(jù)本法第三十一條、第三十三條、第三十四
條的規(guī)定做出的罰款決定,當(dāng)事人不服的,可以在收到通知十五天內(nèi),向人民法院起
訴;期滿不起訴又不履行的,由有關(guān)工商行政管理部門申請人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。

第七章 注冊商標(biāo)專用權(quán)的保護(hù)
第三十七條 注冊商標(biāo)的專用權(quán),以核準(zhǔn)注冊的商標(biāo)和核定使用的商品為限。
第三十八條 有下列行為之一的,均屬侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán):
(1)未經(jīng)注冊商標(biāo)所有人的許可,在同一種商品或者類似商品上使用與其注冊商
標(biāo)相同或者近似的商標(biāo)的;
(2)銷售明知是假冒注冊商標(biāo)的商品的;
(3)偽造、擅自制造他人注冊商標(biāo)標(biāo)識或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標(biāo)標(biāo)
識的;
(4)給他人的注冊商標(biāo)專用權(quán)造成其他損害的。
第三十九條 有本法第三十八條所列侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán)行為之一的,被侵權(quán)人
可以向縣級以上工商行政管理部門要求處理,有關(guān)工商行政管理部門有權(quán)責(zé)令侵權(quán)人
立即停止侵權(quán)行為,賠償被侵權(quán)人的損失,賠償額為侵權(quán)人在侵權(quán)期間因侵權(quán)所獲得
的利潤或者被侵權(quán)人在被侵權(quán)期間因被侵權(quán)所受到的損失。侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán),未
構(gòu)成犯罪的,工商行政管理部門可以處以罰款。當(dāng)事人對工商行政管理部門責(zé)令停止
侵權(quán)行為、罰款的處理決定不服的,可以在收到通知十五天內(nèi),向人民法院起訴;期
滿不起訴又不履行的,由有關(guān)工商行政管理部門申請人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。
對侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán)的,被侵權(quán)人也可以直接向人民法院起訴。
第四十條 假冒他人注冊商標(biāo),構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法追
究刑事責(zé)任。
偽造、擅自制造他人注冊商標(biāo)標(biāo)識或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標(biāo)標(biāo)識,構(gòu)
成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法追究刑事責(zé)任。
銷售明知是假冒注冊商標(biāo)的商品,構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法
追究刑事責(zé)任。

第八章 附 則
第四十一條 申請商標(biāo)注冊和辦理其他商標(biāo)事宜的,應(yīng)當(dāng)繳納費(fèi)用,具體收費(fèi)標(biāo)
準(zhǔn)另定。
第四十二條 本法的實(shí)施細(xì)則,由國務(wù)院工商行政管理部門制定,報(bào)國務(wù)院批準(zhǔn)
施行。
第四十三條 本法自1983年3月1日起施行。1963年4月10日國務(wù)院
公布的《商標(biāo)管理?xiàng)l例》同時(shí)廢止;其他有關(guān)商標(biāo)管理的規(guī)定,凡與本法抵觸的,同
時(shí)失效。
本法施行以前已經(jīng)注冊的商標(biāo)繼續(xù)有效。
附:全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國商標(biāo)法》的決定


全文
第七屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第三十次會議審議了國務(wù)院關(guān)于《中華人民
共和國商標(biāo)法修正案(草案)》的議案,決定對《中華人民共和國商標(biāo)法》作如下修
改:

一、第四條修改為三款:
“企業(yè)、事業(yè)單位和個體工商業(yè)者,對其生產(chǎn)、制造、加工、揀選或者經(jīng)銷的商
品,需要取得商標(biāo)專用權(quán)的,應(yīng)當(dāng)向商標(biāo)局申請商品商標(biāo)注冊。
“企業(yè)、事業(yè)單位和個體工商業(yè)者,對其提供的服務(wù)項(xiàng)目,需要取得商標(biāo)專用權(quán)
的,應(yīng)當(dāng)向商標(biāo)局申請服務(wù)商標(biāo)注冊。
“本法有關(guān)商品商標(biāo)的規(guī)定,適用于服務(wù)商標(biāo)?!?BR>二、第八條增加一款,作為第二款:“縣級以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的
外國地名,不得作為商標(biāo),但是,地名具有其他含義的除外;已經(jīng)注冊的使用地名的
商標(biāo)繼續(xù)有效。”
三、第十二條修改為:“同一申請人在不同類別的商品上使用同一商標(biāo)的,應(yīng)當(dāng)
按商品分類表提出注冊申請?!?BR>四、第二十六條增加一款,作為第二款:“經(jīng)許可使用他人注冊商標(biāo)的,必須在
使用該注冊商標(biāo)的商品上標(biāo)明被許可人的名稱和商品產(chǎn)地?!?BR>五、第二十七條第一款修改為兩款:“已經(jīng)注冊的商標(biāo),違反本法第八條規(guī)定的
,或者是以欺騙手段或者其他不正當(dāng)手段取得注冊的,由商標(biāo)局撤銷該注冊商標(biāo);其
他單位或者個人可以請求商標(biāo)評審委員會裁定撤銷該注冊商標(biāo)。
“除前款規(guī)定的情形外,對已經(jīng)注冊的商標(biāo)有爭議的,可以自該商標(biāo)經(jīng)核準(zhǔn)注冊
之日起一年內(nèi),向商標(biāo)評審委員會申請裁定?!?BR>六、第二十九條修改為:“商標(biāo)評審委員會做出維持或者撤銷注冊商標(biāo)的終局裁
定后,應(yīng)當(dāng)書面通知有關(guān)當(dāng)事人?!?BR>七、第三十八條增加一項(xiàng)作為第(2)項(xiàng):“銷售明知是假冒注冊商標(biāo)的商品的
”。
第三十八條第(2)項(xiàng)修改為第(3)項(xiàng):“偽造、擅自制造他人注冊商標(biāo)標(biāo)識
或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標(biāo)標(biāo)識的”。
第三十八條第(3)項(xiàng)相應(yīng)的作為第(4)項(xiàng)。
八、第三十九條第一款修改為:“有本法第三十八條所列侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán)行
為之一的,被侵權(quán)人可以向縣級以上工商行政管理部門要求處理,有關(guān)工商行政管理
部門有權(quán)責(zé)令侵權(quán)人立即停止侵權(quán)行為,賠償被侵權(quán)人的損失,賠償額為侵權(quán)人在侵
權(quán)期間因侵權(quán)所獲得的利潤或者被侵權(quán)人在被侵權(quán)期間因被侵權(quán)所受到的損失。侵犯
注冊商標(biāo)專用權(quán),未構(gòu)成犯罪的,工商行政管理部門可以處以罰款。當(dāng)事人對工商行
政管理部門責(zé)令停止侵權(quán)行為、罰款的處理決定不服的,可以在收到通知十五天內(nèi),
向人民法院起訴;期滿不起訴又不履行的,由有關(guān)工商行政管理部門申請人民法院強(qiáng)
制執(zhí)行?!?BR>九、第四十條修改為三款:
“假冒他人注冊商標(biāo),構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法追究刑事責(zé)
任。
“偽造、擅自制造他人注冊商標(biāo)標(biāo)識或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標(biāo)標(biāo)識,
構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法追究刑事責(zé)任。
“銷售明知是假冒注冊商標(biāo)的商品,構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依
法追究刑事責(zé)任?!?BR>本決定自1993年7月1日起施行。
《中華人民共和國商標(biāo)法》根據(jù)本決定作相應(yīng)的修正,重新公布。
Trademark Law of the People's Republic of China
(Adopted at the 24th Session of the Standing Committee of theSta
nding Committee of the Fifth National People's Congress on August 23,19
82, and amended according to the "Decision on the Revision of the'
Trademark Law of the People's Republic of China'" adopted at the 30th
Session ofthe Standing Committee of the Seventh National People'sC
ongress, on February 22, 1993)

Important Notice: (注意事項(xiàng))

當(dāng)發(fā)生歧意時(shí), 應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn).
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法規(guī)全文)

Trademark Law of the People's Republic of China
(Adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the
Standing Committee of the Fifth National People's Congress on August 23,
1982, and amended according to the "Decision on the Revision of the
'Trademark Law of the People's Republic of China'" adopted at the 30th
Session of the Standing Committee of the Seventh National People's
Congress, on February 22, 1993)

Chapter I. General Provisions

Article 1.
This Law is enacted for the purposes of improving the administration of
trademarks, protecting the exclusive right to use a trademark, and of
encouraging producers to guarantee the quality of their goods and maintain
the reputation of their trademarks, with a view to protecting consumers'
interests and to promoting the development of socialist commodity economy.
Article 2.
The Trademark Office of the administrative authority for industry and
commerce under the State Council shall be responsible for the registration
and administration of trademarks throughout the country.
Article 3.
A registered trademark means a trademark that has been approved and
registered by the Trademark Office. The trademark registrant shall enjoy
an exclusive right to use the trademark, which shall be protected by law.
Article 4.
Any enterprise, institution, or individual producer or trader, intending
to acquire the exclusive right to use a trademark for the goods produced,
manufactured, processed, selected or marketed by it or him, shall file an
application for the registration of the goods trademark with the Trademark
Office.
Any enterprise, institution, or individual producer or trader, intending
to acquire the exclusive right to use a service mark for the services
provided by it or him, shall file an application for the registration of
the service mark with the Trademark Office. The provisions made in this
Law concerning goods trademarks shall apply to service marks.
Article 5.
As for any of such goods, as prescribed by the State, that must bear a
registered trademark, a trademark registration must be applied for. Where
no trademark registration has been granted, such goods cannot be sold on
the market.
Article 6.
Any user of a trademark shall be responsible for the quality of the goods
in respect of which the trademark is used. The administrative authorities
for industry and commerce at different levels shall, through the
administration of trademarks, exercise supervision over the quality of the
goods and shall stop any practice that deceives consumers.
Article 7.
Any word, device or their combination that is used as a trademark shall be
so distinctive as to be distinguishable. Where a registered trademark is
used, it shall carry the indication of "Registered Trademark" or a sign
indicating that it is registered.

Article 8.
In trademarks, the following words or devices shall not be used:
(1) those identical with or similar to the State name, national flag,
national emblem, military flag, or decorations, of the People's Republic
of China;
(2) those identical with or similar to the State names, national flags,
national emblems or military flags of foreign countries;
(3) those identical with or similar to the flags, emblems or names, of
international intergovernmental organizations;
(4) those identical with or similar to the symbols, or names, of the Red
Cross or the Red Crescent;
(5) those relating to generic names or designs of the goods in respect of
which the trademark is used;
(6) those having direct reference to the quality, main raw materials,
function, use, weight, quantity or other features of the goods in respect
of which the trademark is used;
(7) those having the nature of discrimination against any nationality;
(8) those having the nature of exaggeration and fraud in advertising
goods; and
(9) those detrimental to socialist morals or customs, or having other
unhealthy influences.
The geographical names as the administrative divisions at or above the
county level and the foreign geographical names well-known to the public
shall not be used as trademarks, but such geographical names as have
otherwise meanings shall be exclusive. Where a trademark using any of the
above-mentioned geographical names has been approved and registered, it
shall continue to be valid.
Article 9.
Any foreigner or foreign enterprise intending to apply for the
registration of a trademark in China shall file an application in
accordance with any agreement concluded between the People's Republic of
China and the country to which the applicant belongs, or according to the
international treaty to which both countries are parties, or on the basis
of the principle of reciprocity.
Article 10.
Any foreigner or foreign enterprise intending to apply for the
registration of a trademark or for any other matters concerning a
trademark in China shall entrust any of such organizations as designated
by the State to act as his or its agent.

Chapter II. Application for Trademark Registration

Article 11.
An applicant for the registration of a trademark shall, in a form,
indicate, in accordance with the prescribed classification of goods, the
class of the goods and the designation of the goods in respect of which
the trademark is to be used.
Article 12.
Where any applicant intends to use the same trademark for goods in
different classes, an application for registration shall be filed in
respect of each class of the prescribed classification of goods.
Article 13.
Where a registered trademark is to be used in respect of other goods of
the same class, a new application for registration shall be filed.
Article 14.
Where any word or device of a registered trademark is to be altered, a new
registration shall be applied for.
Article 15.
Where, after the registration of a trademark, the name, address or other
registered matters concerning the registrant change, an application
regarding the change shall be filed.

Chapter III.Examination for and Approval of Trademark Registration

Article 16.
Where a trademark the registration of which has been applied for is in
conformity with the relevant provisions of this Law, the Trademark Office
shall, after examination, preliminarily approve the trademark and publish
it.
Article 17.
Where a trademark the registration of which has been applied for is not in
conformity with the relevant provisions of this Law, or it is identical
with or similar to the trademark of another person that has, in respect of
the same or similar goods, been registered or, after examination,
preliminarily approved, the Trademark Office shall refuse the application
and shall not publish the said trademark.
Article 18.
Where two or more applicants apply for the registration of identical or
similar trademarks for the same or similar goods, the preliminary
approval, after examination, and the publication shall be made for the
trademark which was first filed. Where applications are filed on the same
day, the preliminary approval, after examination, and the publication
shall be made for the trademark which was the earliest used, and the
applications of the others shall be refused and their trademarks shall not
be published.
Article 19.
Any person may, within three months from the date of the publication, file
an opposition against the trademark that has, after examination, been
preliminarily approved. If no opposition has been filed, or if it is
decided that the opposition is not justified, the registration shall be
approved, a certificate of trademark registration shall be issued and the
trademark shall be published. If it is decided that the opposition is
justified, no registration shall be approved.
Article 20.
The Trademark Review and Adjudication Board, established under the
administrative authority for industry and commerce under the State
Council, shall be responsible for handling trademark disputes.
Article 21.
Where the application for registration of a trademark is refused and no
publication of the trademark is made, the Trademark Office shall notify
the applicant of the same in writing. Where the applicant is dissatisfied,
he may, within fifteen days from receipt of the notification, apply for a
review. The Trademark Review and Adjudication Board shall make a final
decision and notify the applicant in writing.

Article 22.
Where an opposition is filed against the trademark that has, after
examination, been preliminarily approved and published, the Trademark
Office shall hear both the opponent and applicant state facts and grounds
and shall, after investigation and verification, make a decision. Where
any party is dissatisfied, he may, within fifteen days from receipt of the
notification, apply for a review, and the Trademark Review and
Adjudication Board shall make a final decision and notify both the
opponent and applicant in writing.

Chapter IV. Renewal, Assignment and Licensing of RegisteredTra
demarks

Article 23.
The period of validity of a registered trademark shall be ten years,
counted from the date of approval of the registration.
Article 24.
Where the registrant intends to continue to use the registered trademark
beyond the expiration of the period of validity, an application for
renewal of the registration shall be made within six months before the
said expiration. Where no application therefor has been filed within the
said period, a grace period of six months may be allowed. If no
application has been filed at the expiration of the grace period, the
registered trademark shall be cancelled.
The period of validity of each renewal of registration shall be ten years.
Any renewal of registration shall be published after it has been approved.
Article 25.
Where a registered trademark is assigned, both the assignor and assignee
shall jointly file an application with the Trademark Office. The assignee
shall guarantee the quality of the goods in respect of which the
registered trademark is used.
The assignment of a registered trademark shall be published after it has
been approved.
Article 26.
Any trademark registrant may, by signing a trademark license contract,
authorize other persons to use his registered trademark. The licensor
shall supervise the quality of the goods in respect of which the licensee
uses his registered trademark, and the licensee shall guarantee the
quality of the goods in respect of which the registered trademark is used.
Where any party is authorized to use a registered trademark of another
person, the name of the licensee and the origin of the goods must be
indicated on the goods that bear the registered trademark.
The trademark license contract shall be submitted to the Trademark Office
for record.

Chapter V. Adjudication of Disputes Concerning Registered Trad
emarks

Article 27.
Where a registered trademark stands in violation of the provisions of
Article 8 of this Law, or the registration of a trademark was acquired by
fraud or any other unfair means, the Trademark Office shall cancel the
registered trademark in question; and any other organization or individual
may request the Trademark Review and Adjudication Board to make an
adjudication to cancel such a registered trademark.
In addition to those cases as provided for in the preceding paragraph, any
person disputing a registered trademark may, within one year from the date
of approval of the trademark registration, apply to the Trademark Review
and Adjudication Board for adjudication.
The Trademark Review and Adjudication Board shall, after receipt of the
application for adjudication, notify the interested parties and request
them to respond with arguments within a specified period.
Article 28.
Where a trademark, before its being approved for registration, has been
the object of opposition and decision, no application for adjudication may
be filed based on the same facts and grounds.
Article 29.
After the Trademark Review and Adjudication Board has made a final
adjudication either to maintain or to cancel a registered trademark, it
shall notify the interested parties of the same in writing.

Chapter VI. Administration of the Use of Trademarks

Article 30.
Where any person who uses a registered trademark has committed any of the
following, the Trademark Office shall order him to rectify the situation
within a specified period or even cancel the registered trademark:
(1) Where any word, device or their combination of a registered trademark
is altered unilaterally (that is, without the required registration);
(2) where the name, address or other registered matters concerning the
registrant of a registered trademark are changed unilaterally (that is,
without the required application);
(3) where the registered trademark is assigned unilaterally (that is,
without the required approval); and
(4) where the registered trademark has ceased to be used for three
consecutive years.
Article 31.
Where a registered trademark is used in respect of the goods that have
been roughly or poorly manufactured, or whose superior quality has been
replaced by inferior quality, so that consumers are deceived, the
administrative authorities for industry and commerce at different levels
shall, according to the circumstances, order rectification of the
situation within a specified period, and may, in addition, circulate a
notice of criticism or impose a fine, and the Trademark Office may even
cancel the registered trademark.
Article 32.
Where a registered trademark has been cancelled or has not been renewed at
the expiration, the Trademark Office shall, during one year from the date
of the cancellation or removal thereof, approve no application for the
registration of a trademark that is identical with or similar to the said
trademark.
Article 33.
Where any person violates the provisions of Article 5 of this Law, the
local administrative authority for industry and commerce shall order him
to file an application for the registration within a specified period, and
may, in addition, impose a fine.
Article 34.
Where any person who uses an unregistered trademark has committed any of
the following, the local administrative authority for industry and
commerce shall stop the use of the trademark, order him to rectify the
situation within a specified period, and may, in addition, circulate a
notice of criticism or impose a fine:
(1) where the trademark is falsely represented as registered;
(2) where any provision of Article 8 of this Law is violated; and
(3) where the manufacture is rough or poor, or where superior quality is
replaced by inferior quality, so that consumers are deceived.

Article 35.
Any party dissatisfied with the decision of the Trademark Office to cancel
a registered trademark may, within fifteen days from receipt of the
corresponding notice, apply for a review. The Trademark Review and
Adjudication Board shall make a final decision and notify the applicant in
writing.
Article 36.
Any party dissatisfied with the decision of the administrative authority
for industry and commerce to impose a fine under the provisions of Article
31, Article 33 or Article 34 may, within fifteen days from receipt of the
corresponding notice, institute legal proceedings with the people's court.
If there have been instituted no legal proceedings or made no performance
of the decision at the expiration of the said period, the administrative
authority for industry and commerce may request the people's court for
compulsory execution thereof.

Chapter VII. Protection of the Exclusive Rights to Use Registered T
rademarks

Article 37.
The exclusive right to use a registered trademark is limited to the
trademark which has been approved for registration and to the goods in
respect of which the use of the trademark has been approved.
Article 38.
Any of the following acts shall be an infringement of the exclusive right
to use a registered trademark:
(1) to use a trademark that is identical with or similar to a registered
trademark in respect of the same or similar goods without the
authorization of the proprietor of the registered trademark;
(2) to sell goods that he knows bear a counterfeited registered trademark;
(3) to counterfeit, or to make, without authorization, representations of
a registered trademark of another person, or to sell such representations
of a registered trademark as were counterfeited, or made without
authorization;
(4) to cause, in other respects, prejudice to the exclusive right of
another person to use a registered trademark.
Article 39.
Where any party has committed any of such acts to infringe the exclusive
right to use a registered trademark as provided for in Article 38 of this
Law, the infringee may request the administrative authority for industry
and commerce at or above the county level for actions. The administrative
authority for industry and commerce shall have the power to order the
infringer to immediately stop the infringing act and to compensate the
infringee for the damages suffered by the latter. The amount of
compensation shall be the profit that the infringer has earned through the
infringement during the period of the infringement or the damages that the
infringee has suffered through the infringement during the period of the
infringement. Where the infringement of the exclusive right to use a
registered trademark is not serious enough to constitute a crime, the
administrative authority for industry and commerce may impose a fine.
Where any interested party is dissatisfied with the decision of handling
made by the administrative authority for industry and commerce to order
him to stop the infringing act or to impose a fine, he may, within fifteen
days from receipt of the notice, institute legal proceedings with the
people's court. If there have been instituted no legal proceedings or made
no performance of the decision (to impose a fine) at the expiration of the
said period, the administrative authority for industry and commerce shall
request the people's court for compulsory execution thereof.
Where the exclusive right to use a registered trademark has been
infringed, the infringee may institute legal proceedings directly with the
people's court.

Article 40.
Where any party passes off a registered trademark of another person, and
the case is so serious as to constitute a crime, he shall be prosecuted,
according to law, for his criminal liabilities in addition to his
compensation for the damages suffered by the infringee.
Where any party counterfeits, or makes, without authorization,
representations of a registered trademark of another person, or sells such
representations of a registered trademark as were counterfeited, or made
without authorization, and the case is so serious as to constitute a
crime, he shall be prosecuted, according to law, for his criminal
liabilities in addition to his compensation for the damages suffered by
the infringee.
Where any party sells goods that he knows bear a counterfeited registered
trademark, and the case is so serious as to constitute a crime, he shall
be prosecuted, according to law, for his criminal liabilities in addition
to his compensation for the damages suffered by the infringee.

Chapter VIII. Supplementary Provisions

Article 41.
Any application for a trademark registration and for other matters
concerning a trademark shall be subject to payment of the fee as
prescribed. The schedule of fees shall be prescribed separately.
Article 42.
The Implementing Regulations under this Law shall be drawn up by the
administrative authority for industry and commerce under the State
Council. They shall enter into force after they have been submitted to and
approved by the State Council.
Article 43.
This Law shall enter into force on March 1, 1983. The "Regulations
Governing Trademarks" promulgated by the State Council on April 10, 1963
shall be abrogated on the same date, and any other provisions concerning
trademarks contrary to this Law shall cease to be effective at the same
time.
Trademarks registered before this Law enters into force shall continue to
be valid.【頒布單位】全國人民代表大會常務(wù)委員會
【頒布日期】 19930222
【實(shí)施日期】 19930301
【內(nèi)容分類】工業(yè)、知識產(chǎn)權(quán)法

--------------------------------------------------------------------------------


中華人民共和國商標(biāo)法(修正)
(1982年8月23日第五屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第二十四次會議通
過 根據(jù)1993年2月22日第七屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第三十次會議《
關(guān)于修改<中華人民共和國商標(biāo)法>的決定》修正)

目 錄

第一章 總 則
第二章 商標(biāo)注冊的申請
第三章 商標(biāo)注冊的審查和核準(zhǔn)
第四章 注冊商標(biāo)的續(xù)展、轉(zhuǎn)讓和使用許可
第五章 注冊商標(biāo)爭議的裁定
第六章 商標(biāo)使用的管理
第七章 注冊商標(biāo)專用權(quán)的保護(hù)
第八章 附 則

第一章 總 則
第一條 為了加強(qiáng)商標(biāo)管理,保護(hù)商標(biāo)專用權(quán),促使生產(chǎn)者保證商品質(zhì)量和維護(hù)
商標(biāo)信譽(yù),以保障消費(fèi)者的利益,促進(jìn)社會主義商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,特制定本法。
第二條 國務(wù)院工商行政管理部門商標(biāo)局主管全國商標(biāo)注冊和管理的工作。
第三條 經(jīng)商標(biāo)局核準(zhǔn)注冊的商標(biāo)為注冊商標(biāo),商標(biāo)注冊人享有商標(biāo)專用權(quán),受
法律保護(hù)。
第四條 企業(yè)、事業(yè)單位和個體工商業(yè)者,對其生產(chǎn)、制造、加工、揀選或者經(jīng)
銷的商品,需要取得商標(biāo)專用權(quán)的,應(yīng)當(dāng)向商標(biāo)局申請商品商標(biāo)注冊。
企業(yè)、事業(yè)單位和個體工商業(yè)者,對其提供的服務(wù)項(xiàng)目,需要取得商標(biāo)專用權(quán)的
,應(yīng)當(dāng)向商標(biāo)局申請服務(wù)商標(biāo)注冊。
本法有關(guān)商品商標(biāo)的規(guī)定,適用于服務(wù)商標(biāo)。
第五條 國家規(guī)定必須使用注冊商標(biāo)的商品,必須申請商標(biāo)注冊,未經(jīng)核準(zhǔn)注冊
的,不得在市場銷售。
第六條 商標(biāo)使用人應(yīng)當(dāng)對其使用商標(biāo)的商品質(zhì)量負(fù)責(zé)。各級工商行政管理部門
應(yīng)當(dāng)通過商標(biāo)管理,監(jiān)督商品質(zhì)量,制止欺騙消費(fèi)者的行為。
第七條 商標(biāo)使用的文學(xué)、圖形或者其組合,應(yīng)當(dāng)有顯著特征,便于識別。使用
注冊商標(biāo)的,并應(yīng)當(dāng)標(biāo)明“注冊商標(biāo)”或者注冊標(biāo)記。
第八條 商標(biāo)不得使用下列文字、圖形:
(1)同中華人民共和國的國家名稱、國旗、國徽、軍旗、勛章相同或者近似的;

(2)同外國的國家名稱、國旗、國徽、軍旗相同或者近似的;
(3)同政府間國際組織的旗幟、徽記、名稱相同或者近似的;
(4)同“紅十字”、“紅新月”的標(biāo)志、名稱相同或者近似的;
(5)本商品的通用名稱和圖形;
(6)直接表示商品的質(zhì)量、主要原料、功能、用途、重量、數(shù)量及其他特點(diǎn)的
;
(7)帶有民族歧視性的;
(8)夸大宣傳并帶有欺騙性的;
(9)有害于社會主義道德風(fēng)尚或者有其他不良影響的。
縣級以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的外國地名,不得作為商標(biāo),但是,地名
具有其他含義的除外;已經(jīng)注冊的使用地名的商標(biāo)繼續(xù)有效。
第九條 外國人或者外國企業(yè)在中國申請商標(biāo)注冊的,應(yīng)當(dāng)按其所屬國和中華人
民共和國簽訂的協(xié)議或者共同參加的國際條約辦理,或者按對等原則辦理。
第十條 外國人或者外國企業(yè)在中國申請商標(biāo)注冊和辦理其他商標(biāo)事宜的,應(yīng)當(dāng)
委托國家指定的組織代理。

第二章 商標(biāo)注冊的申請
第十一條 申請商標(biāo)注冊的,應(yīng)當(dāng)按規(guī)定的商品分類表填報(bào)使用商標(biāo)的商品類別
和商品名稱。
第十二條 同一申請人在不同類別的商品上使用同一商標(biāo)的,應(yīng)當(dāng)按商品分類表
提出注冊申請。
第十三條 注冊商標(biāo)需要在同一類的其他商品上使用的,應(yīng)當(dāng)另行提出注冊申請

第十四條 注冊商標(biāo)需要改變文字、圖形的,應(yīng)當(dāng)重新提出注冊申請。
第十五條 注冊商標(biāo)需要變更注冊人的名義、地址或者其他注冊事項(xiàng)的,應(yīng)當(dāng)提
出變更申請。

第三章 商標(biāo)注冊的審查和核準(zhǔn)
第十六條 申請注冊的商標(biāo),凡符合本法有關(guān)規(guī)定的,由商標(biāo)局初步審定,予以
公告。
第十七條 申請注冊的商標(biāo),凡不符合本法有關(guān)規(guī)定或者同他人在同一種商品或
者類似商品上已經(jīng)注冊的或者初步審定的商標(biāo)相同或者近似的,由商標(biāo)局駁回申請,
不予公告。
第十八條 兩個或者兩個以上的申請人,在同一種商品或者類似商品上,以相同
或者近似的商標(biāo)申請注冊的,初步審定并公告申請?jiān)谙鹊纳虡?biāo);同一天申請的,初步
審定并公告使用在先的商標(biāo),駁回其他人的申請,不予公告。
第十九條 對初步審定的商標(biāo),自公告之日起三個月內(nèi),任何人均可以提出異議
。無異議或者經(jīng)裁定異議不能成立的,始予核準(zhǔn)注冊,發(fā)給商標(biāo)注冊證,并予公告;
經(jīng)裁定異議成立的,不予核準(zhǔn)注冊。
第二十條 國務(wù)院工商行政管理部門設(shè)立商標(biāo)評審委員會,負(fù)責(zé)處理商標(biāo)爭議事
宜。
第二十一條 對駁回申請、不予公告的商標(biāo),商標(biāo)局應(yīng)當(dāng)書面通知申請人。申請
人不服的,可以在收到通知十五天內(nèi)申請復(fù)審,由商標(biāo)評審委員會做出終局決定,并
書面通知申請人。
第二十二條 對初步審定、予以公告的商標(biāo)提出異議的,商標(biāo)局應(yīng)當(dāng)聽取異議人
和申請人陳述事實(shí)和理由,經(jīng)調(diào)查核實(shí)后,做出裁定。當(dāng)事人不服的,可以在收到通
知十五天內(nèi)申請復(fù)審,由商標(biāo)評審委員會做出終局裁定,并書面通知異議人和申請人
。

第四章 注冊商標(biāo)的續(xù)展、轉(zhuǎn)讓和使用許可
第二十三條 注冊商標(biāo)的有效期為十年,自核準(zhǔn)注冊之日起計(jì)算。
第二十四條 注冊商標(biāo)有效期滿,需要繼續(xù)使用的,應(yīng)當(dāng)在期滿前六個月內(nèi)申請
續(xù)展注冊;在此期間未能提出申請的,可以給予六個月的寬展期。寬展期滿仍未提出
申請的,注銷其注冊商標(biāo)。
每次續(xù)展注冊的有效期為十年。
續(xù)展注冊經(jīng)核準(zhǔn)后,予以公告。
第二十五條 轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)的,轉(zhuǎn)讓人和受讓人應(yīng)當(dāng)共同向商標(biāo)局提出申請。受
讓人應(yīng)當(dāng)保證使用該注冊商標(biāo)的商品質(zhì)量。
轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)經(jīng)核準(zhǔn)后,予以公告。
第二十六條 商標(biāo)注冊人可以通過簽訂商標(biāo)使用許可合同,許可他人使用其注冊
商標(biāo)。許可人應(yīng)當(dāng)監(jiān)督被許可人使用其注冊商標(biāo)的商品質(zhì)量。被許可人應(yīng)當(dāng)保證使用
該注冊商標(biāo)的商品質(zhì)量。
經(jīng)許可使用他人注冊商標(biāo)的,必須在使用該注冊商標(biāo)的商品上標(biāo)明被許可人的名
稱和商品產(chǎn)地。
商標(biāo)使用許可合同應(yīng)當(dāng)報(bào)商標(biāo)局備案。

第五章 注冊商標(biāo)爭議的裁定
第二十七條 已經(jīng)注冊的商標(biāo),違反本法第八條規(guī)定的,或者是以欺騙手段或者
其他不正當(dāng)手段取得注冊的,由商標(biāo)局撤銷該注冊商標(biāo);其他單位或者個人可以請求
商標(biāo)評審委員會裁定撤銷該注冊商標(biāo)。
除前款規(guī)定的情形外,對已經(jīng)注冊的商標(biāo)有爭議的,可以自該商標(biāo)經(jīng)核準(zhǔn)注冊之
日起一年內(nèi),向商標(biāo)評審委員會申請裁定。
商標(biāo)評審委員會收到裁定申請后,應(yīng)當(dāng)通知有關(guān)當(dāng)事人,并限期提出答辯。
第二十八條 對核準(zhǔn)注冊前已經(jīng)提出異議并經(jīng)裁定的商標(biāo),不得再以相同的事實(shí)
和理由申請裁定。
第二十九條 商標(biāo)評審委員會做出維持或者撤銷注冊商標(biāo)的終局裁定后,應(yīng)當(dāng)書
面通知有關(guān)當(dāng)事人。

第六章 商標(biāo)使用的管理
第三十條 使用注冊商標(biāo),有下列行為之一的,由商標(biāo)局責(zé)令限期改正或者撤銷
其注冊商標(biāo):
(1)自行改變注冊商標(biāo)的文字、圖形或者其組合的;
(2)自行改變注冊商標(biāo)的注冊人名義、地址或者其他注冊事項(xiàng)的;
(3)自行轉(zhuǎn)讓注冊商標(biāo)的;
(4)連續(xù)三年停止使用的。
第三十一條 使用注冊商標(biāo),其商品粗制濫造,以次充好,欺騙消費(fèi)者的,由各
級工商行政管理部門分別不同情況,責(zé)令限期改正,并可以予以通報(bào)或者處以罰款,
或者由商標(biāo)局撤銷其注冊商標(biāo)。
第三十二條 注冊商標(biāo)被撤銷的或者期滿不再續(xù)展的,自撤銷或者注銷之日起一
年內(nèi),商標(biāo)局對與該商標(biāo)相同或者近似的商標(biāo)注冊申請,不予核準(zhǔn)。
第三十三條 違反本法第五條規(guī)定的,由地方工商行政管理部門責(zé)令限期申請注
冊,可以并處罰款。
第三十四條 使用未注冊商標(biāo),有下列行為之一的,由地方工商行政管理部門予
以制止,限期改正,并可以予以通報(bào)或者處以罰款:
(1)冒充注冊商標(biāo)的;
(2)違反本法第八條規(guī)定的;
(3)粗制濫造,以次充好,欺騙消費(fèi)者的。
第三十五條 對商標(biāo)局撤銷注冊商標(biāo)的決定,當(dāng)事人不服的,可以在收到通知十
五天內(nèi)申請復(fù)審,由商標(biāo)評審委員會做出終局決定,并書面通知申請人。
第三十六條 對工商行政管理部門根據(jù)本法第三十一條、第三十三條、第三十四
條的規(guī)定做出的罰款決定,當(dāng)事人不服的,可以在收到通知十五天內(nèi),向人民法院起
訴;期滿不起訴又不履行的,由有關(guān)工商行政管理部門申請人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。

第七章 注冊商標(biāo)專用權(quán)的保護(hù)
第三十七條 注冊商標(biāo)的專用權(quán),以核準(zhǔn)注冊的商標(biāo)和核定使用的商品為限。
第三十八條 有下列行為之一的,均屬侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán):
(1)未經(jīng)注冊商標(biāo)所有人的許可,在同一種商品或者類似商品上使用與其注冊商
標(biāo)相同或者近似的商標(biāo)的;
(2)銷售明知是假冒注冊商標(biāo)的商品的;
(3)偽造、擅自制造他人注冊商標(biāo)標(biāo)識或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標(biāo)標(biāo)
識的;
(4)給他人的注冊商標(biāo)專用權(quán)造成其他損害的。
第三十九條 有本法第三十八條所列侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán)行為之一的,被侵權(quán)人
可以向縣級以上工商行政管理部門要求處理,有關(guān)工商行政管理部門有權(quán)責(zé)令侵權(quán)人
立即停止侵權(quán)行為,賠償被侵權(quán)人的損失,賠償額為侵權(quán)人在侵權(quán)期間因侵權(quán)所獲得
的利潤或者被侵權(quán)人在被侵權(quán)期間因被侵權(quán)所受到的損失。侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán),未
構(gòu)成犯罪的,工商行政管理部門可以處以罰款。當(dāng)事人對工商行政管理部門責(zé)令停止
侵權(quán)行為、罰款的處理決定不服的,可以在收到通知十五天內(nèi),向人民法院起訴;期
滿不起訴又不履行的,由有關(guān)工商行政管理部門申請人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。
對侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán)的,被侵權(quán)人也可以直接向人民法院起訴。
第四十條 假冒他人注冊商標(biāo),構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法追
究刑事責(zé)任。
偽造、擅自制造他人注冊商標(biāo)標(biāo)識或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標(biāo)標(biāo)識,構(gòu)
成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法追究刑事責(zé)任。
銷售明知是假冒注冊商標(biāo)的商品,構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法
追究刑事責(zé)任。

第八章 附 則
第四十一條 申請商標(biāo)注冊和辦理其他商標(biāo)事宜的,應(yīng)當(dāng)繳納費(fèi)用,具體收費(fèi)標(biāo)
準(zhǔn)另定。
第四十二條 本法的實(shí)施細(xì)則,由國務(wù)院工商行政管理部門制定,報(bào)國務(wù)院批準(zhǔn)
施行。
第四十三條 本法自1983年3月1日起施行。1963年4月10日國務(wù)院
公布的《商標(biāo)管理?xiàng)l例》同時(shí)廢止;其他有關(guān)商標(biāo)管理的規(guī)定,凡與本法抵觸的,同
時(shí)失效。
本法施行以前已經(jīng)注冊的商標(biāo)繼續(xù)有效。
附:全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于修改《中華人民共和國商標(biāo)法》的決定


全文
第七屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第三十次會議審議了國務(wù)院關(guān)于《中華人民
共和國商標(biāo)法修正案(草案)》的議案,決定對《中華人民共和國商標(biāo)法》作如下修
改:

一、第四條修改為三款:
“企業(yè)、事業(yè)單位和個體工商業(yè)者,對其生產(chǎn)、制造、加工、揀選或者經(jīng)銷的商
品,需要取得商標(biāo)專用權(quán)的,應(yīng)當(dāng)向商標(biāo)局申請商品商標(biāo)注冊。
“企業(yè)、事業(yè)單位和個體工商業(yè)者,對其提供的服務(wù)項(xiàng)目,需要取得商標(biāo)專用權(quán)
的,應(yīng)當(dāng)向商標(biāo)局申請服務(wù)商標(biāo)注冊。
“本法有關(guān)商品商標(biāo)的規(guī)定,適用于服務(wù)商標(biāo)。”
二、第八條增加一款,作為第二款:“縣級以上行政區(qū)劃的地名或者公眾知曉的
外國地名,不得作為商標(biāo),但是,地名具有其他含義的除外;已經(jīng)注冊的使用地名的
商標(biāo)繼續(xù)有效。”
三、第十二條修改為:“同一申請人在不同類別的商品上使用同一商標(biāo)的,應(yīng)當(dāng)
按商品分類表提出注冊申請?!?BR>四、第二十六條增加一款,作為第二款:“經(jīng)許可使用他人注冊商標(biāo)的,必須在
使用該注冊商標(biāo)的商品上標(biāo)明被許可人的名稱和商品產(chǎn)地?!?BR>五、第二十七條第一款修改為兩款:“已經(jīng)注冊的商標(biāo),違反本法第八條規(guī)定的
,或者是以欺騙手段或者其他不正當(dāng)手段取得注冊的,由商標(biāo)局撤銷該注冊商標(biāo);其
他單位或者個人可以請求商標(biāo)評審委員會裁定撤銷該注冊商標(biāo)。
“除前款規(guī)定的情形外,對已經(jīng)注冊的商標(biāo)有爭議的,可以自該商標(biāo)經(jīng)核準(zhǔn)注冊
之日起一年內(nèi),向商標(biāo)評審委員會申請裁定?!?BR>六、第二十九條修改為:“商標(biāo)評審委員會做出維持或者撤銷注冊商標(biāo)的終局裁
定后,應(yīng)當(dāng)書面通知有關(guān)當(dāng)事人?!?BR>七、第三十八條增加一項(xiàng)作為第(2)項(xiàng):“銷售明知是假冒注冊商標(biāo)的商品的
”。
第三十八條第(2)項(xiàng)修改為第(3)項(xiàng):“偽造、擅自制造他人注冊商標(biāo)標(biāo)識
或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標(biāo)標(biāo)識的”。
第三十八條第(3)項(xiàng)相應(yīng)的作為第(4)項(xiàng)。
八、第三十九條第一款修改為:“有本法第三十八條所列侵犯注冊商標(biāo)專用權(quán)行
為之一的,被侵權(quán)人可以向縣級以上工商行政管理部門要求處理,有關(guān)工商行政管理
部門有權(quán)責(zé)令侵權(quán)人立即停止侵權(quán)行為,賠償被侵權(quán)人的損失,賠償額為侵權(quán)人在侵
權(quán)期間因侵權(quán)所獲得的利潤或者被侵權(quán)人在被侵權(quán)期間因被侵權(quán)所受到的損失。侵犯
注冊商標(biāo)專用權(quán),未構(gòu)成犯罪的,工商行政管理部門可以處以罰款。當(dāng)事人對工商行
政管理部門責(zé)令停止侵權(quán)行為、罰款的處理決定不服的,可以在收到通知十五天內(nèi),
向人民法院起訴;期滿不起訴又不履行的,由有關(guān)工商行政管理部門申請人民法院強(qiáng)
制執(zhí)行?!?BR>九、第四十條修改為三款:
“假冒他人注冊商標(biāo),構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法追究刑事責(zé)
任。
“偽造、擅自制造他人注冊商標(biāo)標(biāo)識或者銷售偽造、擅自制造的注冊商標(biāo)標(biāo)識,
構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依法追究刑事責(zé)任。
“銷售明知是假冒注冊商標(biāo)的商品,構(gòu)成犯罪的,除賠償被侵權(quán)人的損失外,依
法追究刑事責(zé)任?!?BR>本決定自1993年7月1日起施行。
《中華人民共和國商標(biāo)法》根據(jù)本決定作相應(yīng)的修正,重新公布。
Trademark Law of the People's Republic of China
(Adopted at the 24th Session of the Standing Committee of theSta
nding Committee of the Fifth National People's Congress on August 23,19
82, and amended according to the "Decision on the Revision of the'
Trademark Law of the People's Republic of China'" adopted at the 30th
Session ofthe Standing Committee of the Seventh National People'sC
ongress, on February 22, 1993)

Important Notice: (注意事項(xiàng))

當(dāng)發(fā)生歧意時(shí), 應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn).
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法規(guī)全文)

Trademark Law of the People's Republic of China
(Adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the
Standing Committee of the Fifth National People's Congress on August 23,
1982, and amended according to the "Decision on the Revision of the
'Trademark Law of the People's Republic of China'" adopted at the 30th
Session of the Standing Committee of the Seventh National People's
Congress, on February 22, 1993)

Chapter I. General Provisions

Article 1.
This Law is enacted for the purposes of improving the administration of
trademarks, protecting the exclusive right to use a trademark, and of
encouraging producers to guarantee the quality of their goods and maintain
the reputation of their trademarks, with a view to protecting consumers'
interests and to promoting the development of socialist commodity economy.
Article 2.
The Trademark Office of the administrative authority for industry and
commerce under the State Council shall be responsible for the registration
and administration of trademarks throughout the country.
Article 3.
A registered trademark means a trademark that has been approved and
registered by the Trademark Office. The trademark registrant shall enjoy
an exclusive right to use the trademark, which shall be protected by law.
Article 4.
Any enterprise, institution, or individual producer or trader, intending
to acquire the exclusive right to use a trademark for the goods produced,
manufactured, processed, selected or marketed by it or him, shall file an
application for the registration of the goods trademark with the Trademark
Office.
Any enterprise, institution, or individual producer or trader, intending
to acquire the exclusive right to use a service mark for the services
provided by it or him, shall file an application for the registration of
the service mark with the Trademark Office. The provisions made in this
Law concerning goods trademarks shall apply to service marks.
Article 5.
As for any of such goods, as prescribed by the State, that must bear a
registered trademark, a trademark registration must be applied for. Where
no trademark registration has been granted, such goods cannot be sold on
the market.
Article 6.
Any user of a trademark shall be responsible for the quality of the goods
in respect of which the trademark is used. The administrative authorities
for industry and commerce at different levels shall, through the
administration of trademarks, exercise supervision over the quality of the
goods and shall stop any practice that deceives consumers.
Article 7.
Any word, device or their combination that is used as a trademark shall be
so distinctive as to be distinguishable. Where a registered trademark is
used, it shall carry the indication of "Registered Trademark" or a sign
indicating that it is registered.

Article 8.
In trademarks, the following words or devices shall not be used:
(1) those identical with or similar to the State name, national flag,
national emblem, military flag, or decorations, of the People's Republic
of China;
(2) those identical with or similar to the State names, national flags,
national emblems or military flags of foreign countries;
(3) those identical with or similar to the flags, emblems or names, of
international intergovernmental organizations;
(4) those identical with or similar to the symbols, or names, of the Red
Cross or the Red Crescent;
(5) those relating to generic names or designs of the goods in respect of
which the trademark is used;
(6) those having direct reference to the quality, main raw materials,
function, use, weight, quantity or other features of the goods in respect
of which the trademark is used;
(7) those having the nature of discrimination against any nationality;
(8) those having the nature of exaggeration and fraud in advertising
goods; and
(9) those detrimental to socialist morals or customs, or having other
unhealthy influences.
The geographical names as the administrative divisions at or above the
county level and the foreign geographical names well-known to the public
shall not be used as trademarks, but such geographical names as have
otherwise meanings shall be exclusive. Where a trademark using any of the
above-mentioned geographical names has been approved and registered, it
shall continue to be valid.
Article 9.
Any foreigner or foreign enterprise intending to apply for the
registration of a trademark in China shall file an application in
accordance with any agreement concluded between the People's Republic of
China and the country to which the applicant belongs, or according to the
international treaty to which both countries are parties, or on the basis
of the principle of reciprocity.
Article 10.
Any foreigner or foreign enterprise intending to apply for the
registration of a trademark or for any other matters concerning a
trademark in China shall entrust any of such organizations as designated
by the State to act as his or its agent.

Chapter II. Application for Trademark Registration

Article 11.
An applicant for the registration of a trademark shall, in a form,
indicate, in accordance with the prescribed classification of goods, the
class of the goods and the designation of the goods in respect of which
the trademark is to be used.
Article 12.
Where any applicant intends to use the same trademark for goods in
different classes, an application for registration shall be filed in
respect of each class of the prescribed classification of goods.
Article 13.
Where a registered trademark is to be used in respect of other goods of
the same class, a new application for registration shall be filed.
Article 14.
Where any word or device of a registered trademark is to be altered, a new
registration shall be applied for.
Article 15.
Where, after the registration of a trademark, the name, address or other
registered matters concerning the registrant change, an application
regarding the change shall be filed.

Chapter III.Examination for and Approval of Trademark Registration

Article 16.
Where a trademark the registration of which has been applied for is in
conformity with the relevant provisions of this Law, the Trademark Office
shall, after examination, preliminarily approve the trademark and publish
it.
Article 17.
Where a trademark the registration of which has been applied for is not in
conformity with the relevant provisions of this Law, or it is identical
with or similar to the trademark of another person that has, in respect of
the same or similar goods, been registered or, after examination,
preliminarily approved, the Trademark Office shall refuse the application
and shall not publish the said trademark.
Article 18.
Where two or more applicants apply for the registration of identical or
similar trademarks for the same or similar goods, the preliminary
approval, after examination, and the publication shall be made for the
trademark which was first filed. Where applications are filed on the same
day, the preliminary approval, after examination, and the publication
shall be made for the trademark which was the earliest used, and the
applications of the others shall be refused and their trademarks shall not
be published.
Article 19.
Any person may, within three months from the date of the publication, file
an opposition against the trademark that has, after examination, been
preliminarily approved. If no opposition has been filed, or if it is
decided that the opposition is not justified, the registration shall be
approved, a certificate of trademark registration shall be issued and the
trademark shall be published. If it is decided that the opposition is
justified, no registration shall be approved.
Article 20.
The Trademark Review and Adjudication Board, established under the
administrative authority for industry and commerce under the State
Council, shall be responsible for handling trademark disputes.
Article 21.
Where the application for registration of a trademark is refused and no
publication of the trademark is made, the Trademark Office shall notify
the applicant of the same in writing. Where the applicant is dissatisfied,
he may, within fifteen days from receipt of the notification, apply for a
review. The Trademark Review and Adjudication Board shall make a final
decision and notify the applicant in writing.

Article 22.
Where an opposition is filed against the trademark that has, after
examination, been preliminarily approved and published, the Trademark
Office shall hear both the opponent and applicant state facts and grounds
and shall, after investigation and verification, make a decision. Where
any party is dissatisfied, he may, within fifteen days from receipt of the
notification, apply for a review, and the Trademark Review and
Adjudication Board shall make a final decision and notify both the
opponent and applicant in writing.

Chapter IV. Renewal, Assignment and Licensing of RegisteredTra
demarks

Article 23.
The period of validity of a registered trademark shall be ten years,
counted from the date of approval of the registration.
Article 24.
Where the registrant intends to continue to use the registered trademark
beyond the expiration of the period of validity, an application for
renewal of the registration shall be made within six months before the
said expiration. Where no application therefor has been filed within the
said period, a grace period of six months may be allowed. If no
application has been filed at the expiration of the grace period, the
registered trademark shall be cancelled.
The period of validity of each renewal of registration shall be ten years.
Any renewal of registration shall be published after it has been approved.
Article 25.
Where a registered trademark is assigned, both the assignor and assignee
shall jointly file an application with the Trademark Office. The assignee
shall guarantee the quality of the goods in respect of which the
registered trademark is used.
The assignment of a registered trademark shall be published after it has
been approved.
Article 26.
Any trademark registrant may, by signing a trademark license contract,
authorize other persons to use his registered trademark. The licensor
shall supervise the quality of the goods in respect of which the licensee
uses his registered trademark, and the licensee shall guarantee the
quality of the goods in respect of which the registered trademark is used.
Where any party is authorized to use a registered trademark of another
person, the name of the licensee and the origin of the goods must be
indicated on the goods that bear the registered trademark.
The trademark license contract shall be submitted to the Trademark Office
for record.

Chapter V. Adjudication of Disputes Concerning Registered Trad
emarks

Article 27.
Where a registered trademark stands in violation of the provisions of
Article 8 of this Law, or the registration of a trademark was acquired by
fraud or any other unfair means, the Trademark Office shall cancel the
registered trademark in question; and any other organization or individual
may request the Trademark Review and Adjudication Board to make an
adjudication to cancel such a registered trademark.
In addition to those cases as provided for in the preceding paragraph, any
person disputing a registered trademark may, within one year from the date
of approval of the trademark registration, apply to the Trademark Review
and Adjudication Board for adjudication.
The Trademark Review and Adjudication Board shall, after receipt of the
application for adjudication, notify the interested parties and request
them to respond with arguments within a specified period.
Article 28.
Where a trademark, before its being approved for registration, has been
the object of opposition and decision, no application for adjudication may
be filed based on the same facts and grounds.
Article 29.
After the Trademark Review and Adjudication Board has made a final
adjudication either to maintain or to cancel a registered trademark, it
shall notify the interested parties of the same in writing.

Chapter VI. Administration of the Use of Trademarks

Article 30.
Where any person who uses a registered trademark has committed any of the
following, the Trademark Office shall order him to rectify the situation
within a specified period or even cancel the registered trademark:
(1) Where any word, device or their combination of a registered trademark
is altered unilaterally (that is, without the required registration);
(2) where the name, address or other registered matters concerning the
registrant of a registered trademark are changed unilaterally (that is,
without the required application);
(3) where the registered trademark is assigned unilaterally (that is,
without the required approval); and
(4) where the registered trademark has ceased to be used for three
consecutive years.
Article 31.
Where a registered trademark is used in respect of the goods that have
been roughly or poorly manufactured, or whose superior quality has been
replaced by inferior quality, so that consumers are deceived, the
administrative authorities for industry and commerce at different levels
shall, according to the circumstances, order rectification of the
situation within a specified period, and may, in addition, circulate a
notice of criticism or impose a fine, and the Trademark Office may even
cancel the registered trademark.
Article 32.
Where a registered trademark has been cancelled or has not been renewed at
the expiration, the Trademark Office shall, during one year from the date
of the cancellation or removal thereof, approve no application for the
registration of a trademark that is identical with or similar to the said
trademark.
Article 33.
Where any person violates the provisions of Article 5 of this Law, the
local administrative authority for industry and commerce shall order him
to file an application for the registration within a specified period, and
may, in addition, impose a fine.
Article 34.
Where any person who uses an unregistered trademark has committed any of
the following, the local administrative authority for industry and
commerce shall stop the use of the trademark, order him to rectify the
situation within a specified period, and may, in addition, circulate a
notice of criticism or impose a fine:
(1) where the trademark is falsely represented as registered;
(2) where any provision of Article 8 of this Law is violated; and
(3) where the manufacture is rough or poor, or where superior quality is
replaced by inferior quality, so that consumers are deceived.

Article 35.
Any party dissatisfied with the decision of the Trademark Office to cancel
a registered trademark may, within fifteen days from receipt of the
corresponding notice, apply for a review. The Trademark Review and
Adjudication Board shall make a final decision and notify the applicant in
writing.
Article 36.
Any party dissatisfied with the decision of the administrative authority
for industry and commerce to impose a fine under the provisions of Article
31, Article 33 or Article 34 may, within fifteen days from receipt of the
corresponding notice, institute legal proceedings with the people's court.
If there have been instituted no legal proceedings or made no performance
of the decision at the expiration of the said period, the administrative
authority for industry and commerce may request the people's court for
compulsory execution thereof.

Chapter VII. Protection of the Exclusive Rights to Use Registered T
rademarks

Article 37.
The exclusive right to use a registered trademark is limited to the
trademark which has been approved for registration and to the goods in
respect of which the use of the trademark has been approved.
Article 38.
Any of the following acts shall be an infringement of the exclusive right
to use a registered trademark:
(1) to use a trademark that is identical with or similar to a registered
trademark in respect of the same or similar goods without the
authorization of the proprietor of the registered trademark;
(2) to sell goods that he knows bear a counterfeited registered trademark;
(3) to counterfeit, or to make, without authorization, representations of
a registered trademark of another person, or to sell such representations
of a registered trademark as were counterfeited, or made without
authorization;
(4) to cause, in other respects, prejudice to the exclusive right of
another person to use a registered trademark.
Article 39.
Where any party has committed any of such acts to infringe the exclusive
right to use a registered trademark as provided for in Article 38 of this
Law, the infringee may request the administrative authority for industry
and commerce at or above the county level for actions. The administrative
authority for industry and commerce shall have the power to order the
infringer to immediately stop the infringing act and to compensate the
infringee for the damages suffered by the latter. The amount of
compensation shall be the profit that the infringer has earned through the
infringement during the period of the infringement or the damages that the
infringee has suffered through the infringement during the period of the
infringement. Where the infringement of the exclusive right to use a
registered trademark is not serious enough to constitute a crime, the
administrative authority for industry and commerce may impose a fine.
Where any interested party is dissatisfied with the decision of handling
made by the administrative authority for industry and commerce to order
him to stop the infringing act or to impose a fine, he may, within fifteen
days from receipt of the notice, institute legal proceedings with the
people's court. If there have been instituted no legal proceedings or made
no performance of the decision (to impose a fine) at the expiration of the
said period, the administrative authority for industry and commerce shall
request the people's court for compulsory execution thereof.
Where the exclusive right to use a registered trademark has been
infringed, the infringee may institute legal proceedings directly with the
people's court.

Article 40.
Where any party passes off a registered trademark of another person, and
the case is so serious as to constitute a crime, he shall be prosecuted,
according to law, for his criminal liabilities in addition to his
compensation for the damages suffered by the infringee.
Where any party counterfeits, or makes, without authorization,
representations of a registered trademark of another person, or sells such
representations of a registered trademark as were counterfeited, or made
without authorization, and the case is so serious as to constitute a
crime, he shall be prosecuted, according to law, for his criminal
liabilities in addition to his compensation for the damages suffered by
the infringee.
Where any party sells goods that he knows bear a counterfeited registered
trademark, and the case is so serious as to constitute a crime, he shall
be prosecuted, according to law, for his criminal liabilities in addition
to his compensation for the damages suffered by the infringee.

Chapter VIII. Supplementary Provisions

Article 41.
Any application for a trademark registration and for other matters
concerning a trademark shall be subject to payment of the fee as
prescribed. The schedule of fees shall be prescribed separately.
Article 42.
The Implementing Regulations under this Law shall be drawn up by the
administrative authority for industry and commerce under the State
Council. They shall enter into force after they have been submitted to and
approved by the State Council.
Article 43.
This Law shall enter into force on March 1, 1983. The "Regulations
Governing Trademarks" promulgated by the State Council on April 10, 1963
shall be abrogated on the same date, and any other provisions concerning
trademarks contrary to this Law shall cease to be effective at the same
time.
Trademarks registered before this Law enters into force shall continue to
be valid.


字體: 】【打印】【關(guān)閉

青島產(chǎn)權(quán)交易所

  • 地址:青島市嶗山區(qū)深圳路156號國金中心9號樓15層
  • 郵編:266100 業(yè)務(wù)咨詢電話及郵箱:請點(diǎn)擊查看
  • 技術(shù)部門咨詢電話:0532-66718922
  • 監(jiān)督舉報(bào)電話:0532-66718919

司法拍賣二維碼青島司法拍賣

微信二維碼青島產(chǎn)權(quán)交易所